Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 9.§5.

ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ БОЛГАРИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ

Глава 9.
БИБЛИЯ И БОЛГАРСКАЯ ИСТОРИЯ.

§5. ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ БОЛГАРИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ.

Наша мысль такова. Реальная болгарская история становится известной, начиная лишь с 1280 года. Сегодня 1396-1700 годы считаются якобы темным периодом жестокого османского владычества. Даже до 1878 года. Эту версию мы показали на рис.9.2.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 9.§5.
Рис.9.2. Скалигеровская версия болгарской истории и обнаруженные в ней дубликаты-повторы. Видно, что хронология письменной истории Болгарии укорачивается и начинается с XIII века.

Болгарская история ранее 1280 года является фантомным отражением эпохи 1280-1700 годов. Искусственный перенос документов в прошлое оголил эпоху 1396-1700 годов и превратил ее в якобы темное время. Но зато озарил призрачным светом далекое прошлое. Затем якобы темный период 1396-1700 годов объявили «мрачным турецким игом в Болгарии». Многие болгарские летописи погибли и намеренно уничтожены.

Произошло то же самое, что и с историей Руси.

Эпоху Великой Империи объявили мрачным монгольским игом на Руси и страшным турецким игом в Болгарии. И на Руси и в Болгарии полнокровную историю Орды XIV-XVII веков назвали эпохой неисчислимых страданий. Междоусобицы и гражданские войны XIV-XVII веков в Болгарии заклеймили «чужеземным угнетением». Так легким изменением акцентов историю Болгарии перевернули с ног на голову. Болгарскую историю 1280-1700 годов следует назвать ханской и османской=атаманской эпохой. В то время Болгария была частью огромной «Монгольской» Империи.

Список болгарских ханов включает как местных правителей, имперских наместников, так и ханов-императоров всей Великой = Империи. К их числу относятся Батый и Георгий.

Период праболгарских ханов 145-581 годов является дальше всего отброшенным в прошлое дубликатом османской болгарской эпохи 1280-1700 годов. Хана Батыя, например, сместили с его хронологического места в VII век. Сдвинули примерно на 600-700 лет в прошлое.

Другой «темный период» болгарской истории — «византийское владычество» 1018-1186 годов — также является фантомным отражением османской=атаманской эпохи в Болгарии.

А когда начались бессмысленные войны между романовской Россией и Турцией-Атаманией, Болгария превратилась в один из театров военных действий. Придуманный миф о якобы царившем в Болгарии с XIII века «лютом турецком иге» грамотно использовали европейские и романовские дипломаты XVIII-XIX веков для раскола Турции-Атамании на мусульманскую и православную части. Поссорили мусульманское население с православными.

Новая хронология открывает много интересного в болгарской истории.

Например, мы с удивлением обнаружили, что старые болгарские тексты, например, тот же «Именник Болгарских Ханов», написаны точно таким языком, как и СТАРО-РУССКИЕ тексты. Не путать с церковно-славянским! Они практически неотличимы ни по языку, ни по по форме букв! Если не сказать заранее, что’ это за текст — старый болгарский или старый русский, — вы вряд ли догадаетесь о его принадлежности, рис.9.3.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 9.§5.
Рис.9.3. Фрагмент из Евангелия XIV века. Болгарский царь Иван Александр с семьей. Взято из [114], с.75.

Мы легко читали их, пользуясь нашим знанием старо-русского языка. А вот поздние болгарские тексты — а тем более современные — мы понимаем уже с трудом. Непривычные окончания, искаженное употребление предлогов, много новых слов.

И это понятно. Болгарский язык, произойдя из старо-русского в XIV-XV веках, со временем отошел от него и стал развиваться более или менее самостоятельно. Далеко он не ушел, однако появились заметные отличия. Следовательно, в Болгарии XIV-XVII веков был старо-русский язык. Он же — старо-болгарский или прежний язык «жителей Волги». Язык Руси-Орды. Более того, он практически без изменения употреблялся в Болгарии ВПЛОТЬ ДО ДЕВЯТНАДЦАТОГО ВЕКА. А в XVIII-XIX веках провели специальную реформу языка. Слегка изменили грамматику. Вскоре новый болгарский язык стал отличаться от русского. Хотя они до сих пор близки, полное тождество исчезло.

Наша реконструкция: вплоть до XVIII века В РОССИИ И БОЛГАРИИ ГОВОРИЛИ НА ОДНОМ И ТОМ ЖЕ ЯЗЫКЕ, ВПЛОТЬ ДО МЕЛКИХ ЕГО ОСОБЕННОСТЕЙ. ЗАТЕМ ТОЖДЕСТВО РУССКОГО И БОЛГАРСКОГО НАМЕРЕННО УНИЧТОЖИЛИ. Болгар научили — заставили? — говорить несколько по-другому. Для чего это сделали? Дабы провести «этнически-языковую» границу между болгарами и русскими. Стремились закрепить раскол Империи. Ведь тот факт, что вплоть до XVIII-XIX веков в Болгарии и на Руси был практически одинаковый язык, явно противоречил скалигеровской истории. Которая утверждала, будто болгары и русские уже много сотен лет жили как разные народы. Но тогда как же им удавалось так долго сохранять одинаковый язык? Ведь живя порознь, должны были бы довольно быстро заговорить по-разному. Уже одно это вызвает глубокие сомнения в справедливости скалигеровско-романовской версии истории Балкан. Поэтому мы и утверждаем, что реформа болгарского языка в XVIII-XIX веках проводилась сознательно. Закрепляли «новый мировой порядок» и замазывали вопиющие противоречия в «реформаторской» истории Балкан.

Объяснение всему этому простое. Болгары, прийдя на Балканы в составе ордынских-османских войск Орды в XIV-XV веках, были просто русскими. И говорили, естественно, по старо-русски. До cемнадцатого века связи Балкан с Русью оставались очень тесными. Поэтому язык был практически одним и тем же. Что мы и наблюдаем, кстати, для весьма отдаленных друг от друга частей России.

Для других областей «Монгольской» Империи, оказавшихся более изолированными от Руси-Орды, картина могла быть иной. Отметим следующее. Вероятно, язык медленнее всего меняется на его родине. Здесь — большое однородное население, язык эволюционирует медленно. А вот сравнительно небольшая группа людей, оказавшаяся вдали от отчизны, — например, ордынско-атаманское войско, — попадает в чуждую лингвистическую среду. Ее язык начинает меняться существенно быстрее из-за иноязычного окружения. Вероятно, нечто подобное произошло с ордынскими войсками, пришедшими в XIV-XV веках в Египет, отдаленные области Западной Европы, в Азию и Китай, в Америку и т.д.

Вернемся к старо-русскому и старо-болгарскому языкам. Насколько можно судить по доступным нам документам, СТАРО-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК ПРАКТИЧЕСКИ СОВПАДАЕТ СО СТАРО-РУССКИМ ЯЗЫКОМ XVI-XVII веков. Во избежание недоразумений поясним, что мы говорим именно о старо-русском, а отнюдь не о церковно-славянском языке. Который значительно отличается от старо-русского и является, по-видимому, мертвым литературным языком, предназначенным лишь для перевода Священного Писания. Считается, что болгарские, или македонские, просветители Кирилл и Мефодий создали церковно-славянскую письменность именно для перевода священных текстов с греческого на славянский. Но из этого отнюдь не следует, что болгары реально говорили на церковно-славянском языке и что старо-болгарский язык — это церковно-славянский. Как иногда сегодня считают.

И действительно, читая старо-болгарские тексты, например, «Именники Болгарских Ханов» [79], фрагменты старо-болгарских текстов в книге [81], с.436-437 и т.д., мы ясно видим, что язык этот — не церковно-славянский, а старо-русский. Вот, например, старо-болгарская добавка к Летописи Константина Манассии: «Ей царю всеми царствуяй, сицеваго приемшу светла и светоносна царе, великаго владыку и изряднаго победоносца, корене съща Иоана преизящнаго царе влъгаром Асене» [81], с.436. Русский читатель, хоть слегка знакомый с русскими текстами XVII и даже начала XVIII века, без труда прочтет этот старо-болгарский текст как русский. И все поймет, рис.9.4. Кстати, болгары названы здесь волгарами.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 9.§5.
Рис.9.4. Вставка старо-болгарского текста в современный болгарский. Видно, что старо-болгарский язык практически не отличается от старо-русского. Любой человек, знакомый с русскими текстами XVII века, без всяких затруднений прочтет его, даже не заметив, что это — не старо-русский, а старо-болгарский текст. В то же время, современный болгарский, в том числе и сегодняшний болгарский перевод данного старого текста, вызовет у современного русского читателя определенные трудности. Взято из [81], с.436.

А вот современный болгарский перевод этого старо-болгарского текста. «Царю, царствуващ над всички, като има такъв светъл и светоносен цар, великия владетел и изряден победоносец, от корена на преизящния Иван Асен, царя на българите» [81], с.436. Видно, что этот текст уже дальше от русского — даже современного, чем старо-болгарский. В качестве примера сравним старо-болгарское выражение ЦАРЕ ВЛЪГАРОМ, то есть ЦАРЯ БОЛГАРАМ, с его современным болгарским переводом ЦАРЯ НА БЪЛГАРИТЕ. Добавлен предлог НА и определенный артикль ТЕ в конце слова.

Кстати, если из современного болгарского языка убрать большинство предлогов НА и артиклей -ТЕ, -ТА, -ТО, -ЪТ в конце слов, он сразу приблизится к русскому. Например, современная болгарская фраза «Издателство на Българската Академия на Науките», на титуле книги [81], после такой незамысловатой операции превратится в следующую: «Издателство Болгарска Академия Науки». Чем она отличается от русской фразы?

Конечно, в русском языке усилительная частица ТО, а в простонародье также и ОТ, присутствует. Но мы ею пользуемся редко. А если бы приставляли ее почти к каждому слову, то наш язык стал бы ближе к болгарскому. Насколько нам известно, реформа старо-болгарского языка, приведшая к указанным различиям, проведена не так уж давно, в эпоху XVIII-XIX веков. Болгарский «литературный язык сформировался к середине 19 в.» [485], с.76. Только после этого и заговорили русские и болгары на чуть разных языках.

ЛИТЕРАТУРА:   Данный список и его нумерация едины для цикла книг по Новой Хронологии.

Книга Г.В.Носовского, А.Т.Фоменко «Словен и Рус»  хорошо читается с книгой «Выставочный Иерусалим»Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. Глава 5, §2

Данные книги написаны на основании РУССКОГО ЛЕТОПИСЦА опубликованного на сайте https://ruvera.ru/lib/Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 6.§31

 

ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ ЖУРНАЛА
Оцените статью
( Пока оценок нет )
Журнал ПРОШЛОВЕД.
Ваши комментарии весьма ценны и важны , особенно здесь ↓ .

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ-ОРДОЙ. Глава 9.§5.
А.Т.Фоменко ЧИСЛА ПРОТИВ ЛЖИ. Глава 1.§5
Краткое изложение основ Новой Хронологии Фоменко-Носовского Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика